不問人功能 打中千禧世代

相對於TourTalk主打提供真人即時協助,iMarts著力於靜態、離線的資訊協助,主要作用在旅遊途中,例如看不懂餐廳的菜單,透過單一QR code掃碼,自動辨識使用者手機預設的語言,日本人看到日文的菜名和說明,韓國人看到韓文的菜名和說明,就能夠自行點餐享用。

旅遊不外吃喝玩樂的餐廳、景點,「怎麼去」在旅途中是一大問題,除了傳統的開口問,地圖掃碼、讓旅人看著靜態地圖尋路之外,iMarts構設更智慧化的互動式地圖,結合AR、VR、語音導覽等功能,直接為旅客帶路,等於隨身帶了個人專屬的導遊。

iMarts提供「只要看得懂就不必問人」的功能,打中80後、千禧世代不喜歡開口問陌生人與講電話的心理。


用QR code打造友善的國際觀光環境

iMarts的QR code掃碼翻譯功能,對於國內的觀光夜市非常適用。許多在地小吃攤販或店家沒有外文菜單,即使自行翻譯也多譯得參差混亂,例如棺材板,外國旅客每每因為看不懂什麼食材做的而不敢消費。iMarts以專業的翻譯,透過文字說明與照片將正確的內容傳送到旅客手上,並且將現今常見的多語翻譯一一羅列的情況,整合在單一QR code裡,一碼解決。

這項掃碼翻譯技術,不限於餐飲,景點、活動等介紹皆可譯成旅客熟悉的語言,經由掃描QR code自動辨識使用者的語系,目前的資料庫已經具備繁中、簡中、英、日、韓、泰、印尼等7種語言內容,未來會根據需求推出更多語系的資訊,同時也是iMarts創辦人的官欣怡指出,「對商家、景點或活動單位來說,可以用一個QR code、不同的語言來表達自己」。

iMarts的Demo Code掃一下,便可見到透過單一碼,應個人手機的預設語系自動辨識翻譯,每個旅人讀取相同的內容不同的語言。

 

此外,國內支付方式非常多元,各餐廳、商家和攤販的結帳處每每被一堆碼淹沒,官欣怡興奮地透露,將著手整合這些線上支付方式於一個QR code裡,未來消費者結帳時,只需掃個碼,在自己的手機上選擇支付方式即可。

在掃碼逐漸成為日常之際,iMarts善於運用科技與力促資源整合,致力打造更友善便利的旅遊環境。

iMarts對商家、景點或活動單位來說,「可以用一個QRcode、不同的語言來表達自己」,將自己的商品或服務以勾選建立資料,經由系統即可輸出成一國際碼,支援多語譯讀。


多語語音導覽 榮獲科技觀光獎

今年5/31日,iMarts以結合線上機器人與真人提供多語語音導覽,及AR/VR導覽功能,從來自全球12國140件的作品中脫穎而出,贏得交通部觀光局首次舉辦的「科技觀光得塔推進賽(Tourism innovation & Tech Awards)」第三名最佳陽明山獎。

透過QR code掃碼辨識手機語言的功能,是iMarts的核心競爭力,讓多語環境變成一件簡單的事,不僅適用於旅遊產業,也可以應用在包括跨境電商等許多情境中,目前已取得國內專利,美、日、中等國的專利也在申請中。

官欣怡透露,導入觀光夜市與旅宿業是iMarts今年的重點工作,包括台北西門町商圈、永康商圈、台中逢甲商圈夜市與高雄六合夜市等,後者在7月底將率先啟用,對於國內觀光商圈和國際遊客來說有相當的幫助。

iMarts榮獲交通部觀光局首次舉辦的「科技觀光得塔推進賽」第三名最佳陽明山獎。


迎戰訂制元年

身兼中華亞太旅遊產業創新發展交流協會(簡稱亞太旅發會)理事長的官欣怡指出,千禧世代早已脫離團遊、shopping式的行程,追求在地感受,因此旅遊產業朝向獨特、訂制的趨勢發展。

「觀光世代。誰與爭鋒 Catch Me If You Can」活動,亞太旅發會、DTTA、TITA 、RTM等協會與旅遊業者參與對談,共同推展國內旅遊產業。
 

中國攜程網早在2016年即已推出訂制遊程,旅遊訂制師認證系統也於去年問世,為個人提供服務,而國內許多大型旅行社設立的訂制部門是為企業或組織團體服務,iMarts設計了一套線上旅遊訂制的功能,預計今年底可在後台協助訂制師完成行程的訂制,下一階段將直接提供旅客使用。


iMarts應用AI等科技,致力提供旅客自在有感、安全無障礙的旅遊環境。


摘自《科技生活雜誌》2019年7月號 214期 文/許佩玟 圖/黃國倉攝‧TourTalk&iMarts提供